shenyang metro passenger rules
一、为保障沈阳地铁运营秩序,创造安全、便捷、有序的乘车环境,依据《沈阳市地铁建设与运营管理条例》(以下简称《条例》)规定,特制定本守则。
in order to ensure the orderly operation of metro and create a safe, convenient and harmonious environment for the passengers, the rules are made in accordance with the regulations on the construction and operation management of metro in shenyang.
二、凡进入地铁设施范围(含出入口、电梯、通道、站台、站厅、列车)者均须自觉遵守本守则,接受、配合地铁工作人员的管理和安全检查,共同维护乘车秩序。
anyone entering the premises of metro (including entrance and exit, elevator, passageway, concourse, and car) shall follow the rules, accept and cooperate with the management and security check of metro staff to maintain the orderliness of the train services.
三、乘客应主动遵守地铁有关票务、安全等方面的服务须知,主动接受、配合地铁车站的安全检查,听从地铁工作人员的指挥;发生纠纷时,可向地铁工作人员反映,但不得影响地铁的正常运营。
passengers should voluntarily follow the ticketing and safety guidelines of the metro, cooperate with security check at metro stations, and follow instructions from metro staff. in the event of disputes, passengers may report to metro staff, but should not disrupt the normal operation of the train.
四、提倡尊老爱幼,文明乘车的美德,主动给老、幼、病、残、孕、怀抱婴儿者或其他有需要帮助的乘客让座和提供方便。
we advocate the virtues of respecting the elderly and caring for the young, as well as civilized behavior while riding public transport. passengers should actively give up their seats and offer assistance to the elderly, young, sick, disabled, pregnant, those carrying infants, or any other passengers in need.
五、乘坐轮椅、推婴儿车、携带行李及行动不便的乘客须使用无障碍电梯,无障碍电梯应优先给有需要的乘客使用。
passengers using wheelchairs, pushing strollers, carrying luggage, or with limited mobility should use the accessible elevator. the accessible elevator should be prioritized for passengers who need it.
六、学龄前儿童、醉酒者、精神病患者、残障人士以及其他行动不便者,须有人陪同进站乘车。
children under school age, drunk persons, mentally ill persons, disabled persons and other passengers who have difficulty in movement should be accompanied by someone when entering the station and boarding the train.
七、赤膊等不文明行为者和患有烈性传染病等可能危及其他乘客人身安全者不得进站乘车。
individuals engaging in uncivilized behavior such as going shirtless or those who may pose a threat to the safety of other passengers, such as those with highly contagious diseases, are not permitted to enter stations or board trains.
八、1名成年乘客可免费带1名身高不足1.3米(含)的儿童乘车,超过1名的,按照超过的人数购票乘车。
each adult passenger can bring one child under 1.3 meters tall free of fare. if bringing more than 1 child under 1.3 meters, you should buy ticket for the other child/children.
九、现役军人、武装警察、在职消防救援人员、革命伤残军人、因公致残的人民警察、盲人和离休干部等人员可分别凭《士官证》《义务兵证》《消防员证》《中华人民共和国伤残军人证》《中华人民共和国伤残人民警察证》《盲人乘车证》《离休干部荣誉证》等相关证件,享受乘车免费优待(具体优待人员范围见车站公示的票务规则)。
active military personnel, armed police, on-duty firefighters and rescuers, revolutionary disabled soldiers, people's police disabled in the line of duty, blind people, and retired cadres can each enjoy free train rides with relevant certificates such as non-commissioned officer certificate, conscription soldier certificate, firefighter certificate, certificate of disabled soldier of the people's republic of china, disabled people's police certificate of the people's republic of china, blind people's riding certificate, and honorary certificate for retired cadres (specific ranges of preferential treatment for each group can be found in the ticketing rules posted at the station).
十、乘客应当持有效车票或者有效证件乘车,不得无票、持无效票、冒用他人乘车证件或者持伪造证件乘车。对冒用他人乘车证件或者持伪造证件乘车的乘客,将依法进行处理。
passengers shall board the train with a valid ticket or identification, and shall not board without a ticket, with an invalid ticket, by using others' passenger identification falsely or by using forged identification. passengers who use others' passenger identification falsely or use forged identification to board the train shall be dealt with according to law.
十一、乘客进站后须遵守以下乘车秩序:
passengers should follow the following boarding rules after entering the station:
(一)乘客须主动接受安检,不得扰乱安检工作秩序;
passengers should actively accept the security check and not disrupt the order of the security check;
(二)乘客须有序进站,按地面标识排队候车,禁止在站台门边缘行走、坐卧、放置物品,不得互相推挤,不得挤靠站台门、车门;
passengers should enter the station in an orderly manner, queue up at the designated area marked on the ground, refrain from walking, sitting or lying down near the edges of the platform and placing personal belongings there. do not push or crowd each other and avoid leaning or blocking the platform doors or train doors;
(三)上下车时,应先下后上,有序乘车,同时应留意列车与站台间的空隙。当门灯闪烁、关门提示警铃鸣响时,不得强行上下车;
when boarding or exiting a train, please do so in an orderly manner by giving way to alighting passengers, and please be aware of the gap between the train and the platform. when the door light is flashing or the door closing alert sounds, please do not forcefully board or disembark the train;
(四)乘客通过闸机进出站时,应排队依次刷卡、投票,不得强行冲撞闸机。乘坐轮椅、推婴儿车、携带行李的乘客应选择宽通道闸机;
passengers should queue up and swipe their card or insert their ticket in order when entering or exiting the station through the gate. they are not allowed to forcibly ram into the gate. passengers with wheelchairs, strollers, or luggage should choose the wider gate for passage;
(五)家长带领免票儿童通过闸机时,应将儿童抱起或将儿童贴于身前共同通过闸机;
when a parent leads a child through the gate, he/she should either carry the child or have the child stick close to him/her to pass through the gate together;
(六)搭乘自动扶梯时注意乘梯安全,站稳扶好,勿倚靠自动扶梯侧板,其他相关要求请阅读贴于自动扶梯附近的《安全乘梯须知》;乘坐列车时站稳扶牢,勿倚靠车门、扶手及车厢连接处等位置;
when riding the escalator, please pay attention to safety by standing firmly and holding onto the handrail. do not lean against the sides of the escalator. please read the rules for safe riding posted near the escalator for other related requirements. when riding the train, please stand firmly and hold on to the handrail. do not lean on the doors, handrails, or connections between train cars;
(七)乘客应当自觉保持车站、车厢内的文明卫生,不得踩踏车站和车厢内座席,不得在座席上躺卧,不得在列车上利用扶手、栏杆等进行危险性运动;
passengers should consciously maintain civilized and hygienic conditions in the station and train car, refrain from stepping on seats in the station and car, avoid lying on seats, and not engage in dangerous activities using handrails and railings on the train;
(八)乘客须留意随身携带的物品。若将物品不慎掉落轨行区,应及时联系地铁工作人员;若拾到他人遗失物品,应交给地铁工作人员;
passengers should pay attention to their belongings carried on board. if an item is accidentally dropped onto the track area, please contact the metro staff immediately. if you find someone's lost property, please hand it over to the subway staff;
(九)在地铁设施范围内发生意外情况时,乘客应保持冷静,服从地铁工作人员的指挥需要紧急疏散时,乘客须在地铁工作人员的指引或广播的提示下,有序疏散;
in the event of an accident within the premises of metro, passengers should remain calm and follow the instructions of metro staff. if an emergency evacuation is necessary, passengers must evacuate in an orderly manner under the guidance of metro staff or announcements on the pa system;
(十)为保障乘车安全和顺畅而应遵守的其他乘车秩序。
other passenger etiquette that should be followed to ensure safe and smooth transportation;
十二、乘客禁止携带以下动物、物品进站:
passengers are prohibited from bringing the following animals or items into the station:
(一) 活禽和猫、狗(导盲犬除外)以及其他可能妨碍地铁运营的动物;
live poultry, cats, dogs (except for guide dogs), and other animals that may hinder metro operation;
(二) 易燃、易爆、有毒和有放射性、腐蚀性以及其他可能危及人身和财产安全的危险物品;
highly flammable, explosive, toxic, radioactive, corrosive, and other hazardous materials that may pose a risk to the safety of persons and property;
(三) 枪械弹药和管制刀具,国家安全、军务、警务等特种人员持有效证件执行公务的除外;
firearms, ammunition, and regulated knives, except for special personnel carrying valid certificates for national security, military affairs, law enforcement, and other official duties;
(四) 严重异味、无包装易碎和尖锐的物品;
items with a strong odor, as well as easily breakable or sharp objects without proper packaging;
(五) 充气气球等可能影响地铁设施安全,危及乘客人身安全的物品;
inflatable balloons and other objects that may pose a threat to the safety of subway facilities and passengers;
(六)自行车、电动车、燃油助力车等妨碍乘客乘车及影响应急逃生的物品;
items such as bicycles, electric bikes, and fuel-assisted bikes that obstruct passengers from boarding and affect emergency evacuation;
(七)总重量超过30公斤或外部尺寸长、宽、高之和超过160厘米的行李物品;
baggage item with a total weight exceeding 30 kilograms or with external dimensions (length, width, height) totaling more than 160 centimeters;
(八)其他可能影响地铁运营秩序及运营安全的物品。
other items that may affect metro operating order and safety.
十三、乘客在地铁设施范围内禁止下列行为:
passengers are prohibited from the following behaviors within the premises of metro:
(一) 滋事斗殴、酒后闹事、猥亵他人或者有其他违反公序良俗的行为;
disturbance or fighting, causing a scene while under the influence of alcohol, harassing others, or engaging in other behaviors that violate public order and good customs;
(二) 攀爬或翻越隔离围墙、护栏、护网、闸机等;
climbing or crossing over isolation fences, guardrails, safety nets, gates, etc.;
(三) 擅自进入轨道线路、隧道、设备用房及办公区域等禁止进入的区域;
entering prohibited areas such as railway tracks, tunnels, equipment rooms, and office areas without authorization;
(四) 强拉车门或站台门,阻止车门或站台门关闭,强行上下车;
forcing open train doors or platform gates, preventing them from closing, and boarding or alighting forcefully;
(五) 在自动扶梯上逆行、奔跑、打闹;
behavior such as walking backwards, running, and roughhousing on the escalator;
(六) 在地铁站台、站厅、出入口、通道擅自堆放杂物、停放车辆;在地铁车站、车厢内擅自从事销售、散发宣传品等;
placing sundry objects and parking vehicles on subway platforms, station halls, entrances and exits, and passageways without authorization; engaging in sales and distributing promotional materials in subway stations and carriages without authorization;
(七) 在地铁车站、车厢等地铁设备设施上擅自涂写、刻画、张贴或者违反规定悬挂物品;
offensive graffiti, carving, posting or hanging of items in violation of regulations on subway facilities such as metro stations and train cars;
(八) 吸烟、随地吐痰、便溺以及乱扔口香糖、果皮、纸屑等废弃物;
smoking, spitting, urinating/defecating, and littering by throwing away chewing gum, fruit peels, paper scraps, and other waste;
(九) 在地铁车站、车厢内乞讨、卖艺、捡拾废旧物品、大声喧哗、吵闹,使用电子设备时外放声音;
begging, performing, scavenging, making loud noises, and using electronic devices with loud speakers in metro stations and cars.
(十) 在地铁车厢内饮食;
eating and drinking inside the train cars.
(十一)穿轮滑鞋、踏滑板等进站乘车;
wearing roller skates or riding a skateboard to board the train.
(十二)其他可能影响地铁运营秩序及乘车环境的行为。
other behaviors that may affect the operation order and riding environment of the metro.
十四、未经运营单位同意,不得在站内进行拍摄电影、电视剧、广告及采访等相关活动。
without the permission of the subway operating unit, filming for movies, tv dramas, advertisements, interviews or other related activities is prohibited within the station.
十五、禁止下列危害地铁运营安全的行为:
it is prohibited to engage in the following activities that pose a threat to the safety of metro operations:
(一) 擅自操作有警示标志的按钮、开关装置;非紧急状态下动用紧急或安全装置;
operating buttons or switches with warning signs without authorization; using emergency or safety devices in non-emergency situations;
(二) 在列车驶入时,向来车方向使用带有闪光装置的设备;
using equipment with flashing lights in the direction of incoming trains;
(三) 拦截列车、在轨道上丢弃或放置障碍物;
stopping the train, tossing or placing obstacles on the track;
(四) 向列车、工程车以及其他设施投掷物品;
throwing objects at trains, construction vehicles and other facilities;
(五) 干扰机电设备、电缆、通信信号系统;
interference with mechanical and electrical equipment, cables, communication signal systems;
(六) 伪造、损害、遮盖、擅自移动地铁线路安全标志以及防护监测设备设施;
forging, damaging, obscuring or moving subway line safety signs and protective monitoring equipment and facilities without authorization;
(七) 在地铁出入口、风亭、电梯等设施五十米范围内放置爆炸性、毒害性、放射性、腐蚀性物质或者其他危险品;
placing explosive, toxic, radioactive, corrosive substances or other dangerous goods within 50 meters of subway entrances, ventilation pavilions, elevators and other facilities;
(八) 在地铁地面线路弯道内侧,修建妨碍行车瞭望的建(构)筑物,种植妨碍行车瞭望的树木;
construction of obstructive buildings or structures on the inside of the bends of subway ground tracks, and planting trees that obstruct the line of sight for train operators;
(九) 损坏地铁相关设备设施;
damaging metro related equipment and facilities;
(十) 其他危害地铁设备设施或影响运营安全的行为。
other actions that may pose a threat to the safety of metro equipment and facilities or negatively impact the safe operation of the metro;
十六、乘客违反《条例》及其他相关法律规定的,按照《条例》及其他相关法律规定予以处理。
passengers who violate the regulations and other relevant laws shall be punished in accordance with the regulations and other relevant laws.
十七、请乘客自觉遵守上述各项规定。对违反规定并不听从劝阻者,将视情节轻重移交公安及有关部门依法处理。
passengers are kindly requested to comply with the above rules. those who violate the rules and refuse to follow the advice will be handed over to the public security and relevant departments for legal action depending on the severity of the circumstances.
十八、本守则自2018年1月1日起施行。
the rules will come into force from january 1, 2018.